3 oct 2010

Eponus (3)



III



Hai venti años yá que sulquéi la tenebrosa mar de los britanos y que sirvo al Emperador nesta desolada tierra. ¡Qué diferentes son estos campos de Britania de las empellizadas selvas d’Asturia! ¡Y qué diferente la color del sou cielu, qué distinta la lluminosa cara del sol!

Tres la victoria d’Augustu sobre’l nuesu pueblu cabo las cercas de Lancia, la nuesa más importante ciudá, —onde las muyeres prefirioron asesinar conas súas propias manos a los sous fiyos, que velos esclavos y sometidos— , muitos de los nuesos foron enrolaos a la fuerza nas llexones de Roma. Depuéis, conos años, y col establecimientu de pactos entre los nuesos principales y maxistraos y l’Emperador Augustu, outros muitos fumos ufrecidos amás polas nuesas tribus y xentes pa formar parte de las cohortes que someterían a outros pueblos llibres (cumo un día lu fumos nosoutros mesmos) nas más allongadas fronteras de Germania, de Panonia y de la mesma Britania.

Naquellos tiempos asocediéu qu’un die, mientras las muyeres molían las abeyotas conas que solíamos fabricar el pan y you las contemplaba almirando’l brillu de los sous escuros guedeyos y de los sous colloridos vestidos, el mieu padre aconchegóuse hasta mi, lluciendo nel pescuezu’l douráu torques que revelaba la súa alta dignidá entre los nuesos y, cono rostru ensolombrináu, díxome:

Pintaius, fiyu, el Conseyu tien decididu por ti…

You sabié que’l Conseyu de los vieyos puede decidir pola vida y pol futuru de cualesquiera de los homes y las muyeres de la ciudá; qu’inclusu puede declarar cumo gafa la enfermedá d’unu d’ellos y determinar el sou abandonu no puntu no que se curzan los caminos, p’allá del territoriu del nuesu pueblu, evitando asina que la impureza, la maliñidá de la súa dolencia poda esparcese a tódolos miembros de la comunidá; y qu’hasta puede apautar la muerte, apedriáu ou despeñáu, de quien, polos sous crímenes, asina creya que lu merez; de manera que, con esa evidencia, mientras el mieu padre inda seguía falando, interiormente y on ensin conocela, you yá aceptara dafeitu la inapelable decisión de los más vieyos.

Ye una verdá inconstestable que’l poder de Roma ha de ser eternu; —dicié— que’l nuesu pueblu habrá de deprender a vivir baxo las súas lleis y llengua, y qu’onque tanto nos cueste prenunciala, onque cambiemos los sous sonidos pa burlla de los romanos, un die habremos de facela nuesa. Por eso yá escomencemos a tomar los sous nomes, escuros y ensin significáu, y emprincipiemos a esqueicer los nuesos, que recordaban el valor, la virtú de los animales más nobles, la de los aires y las auguas... sonidos, qu’invocaban la inspiración máxica de los diouses.






»El mundu yá cambióu, fiyu míu, pa siempre... Los romanos marcaron la tierra con nuevas sendas. Costruyoron una gran ciudá no territoriu de los amacos, enchena de guapos palacios y baños. Asturica, chámanla, porque dicen qu’ha a ser la nuesa ciudá principal, y nella reside agora’l Conseyu del conxuntu de las veintidúas xentes. A ella ye agora necesariu acudir pa que los nuesos pactos y lleis tengan valor, a ella vei parar l’ouru que sacamos de las montañas y que fundimos die y nueite nos nuesos poblaos. El mundu foi marcáu a fuegu, fiyu, cumo el pelleyu d’un esclavu... Yá nun esiste más voluntá que la del Emperador.

Padre, —asentí you— pola mía parte habréi d’aceptar la voluntá del gran dious, —aquel de quien, tal y cumo nos deprendioron los nuesos antepasaos, nunca nun debe ser prenunciáu el sou nome—, y tamién la voluntá del mieu propiu pueblu.

Nestoncias..., —contestóu él— habrás de servir al Emperador no sou exércitu.



Inda nun m’aseparara de los mieus y yá sentía una profunda señardá. Sabía qu’aquello significaba muitu más que l’ausencia de los mieus. Yera cumo la incierta profecía d’una desgracia eterna. Na moda que, con un amargosu tastu na boca, díxi-ye:

Pero, padre, los soldaos de Roma sirven durgante veinticincu años. Eso ye muitu tiempu allonxáu de los mieos. ¿Cúmo habréi a cumplir nestoncias los compromisos que tu mesmu entamasti pa mi?

Yeran palabras d’homes. Los diouses, cono sou aliendu, llevóronlas cumo fueyas secas. Pero nun t’esmuelgas. Accia podrá siguite. Nun podrá, sicasí, habitar contigo, pos los romanos nun reconocen el dreitu del matrimoñu a los sous soldaos, pero sí que podrá establecese cerquina de ti en dalgunu de los poblaos qu’acostuman a enrodiar los campamentos, cumo asocede en Legio, Petavonium ou Asturica.


»Portarás la mía espada. Y ye una bona espada. Ye la mesma cona que’l gran Abilus s’enfrentóu yá vei tantas xeneraciones al Caesar Augustu.


»Mancharásla muitas veces cono sangre de los tous enemigos, gañarás las batallas que t’acometan, y a la fin de los tiempos volverás a la tierra eterna cumo un héroe, y tomándola pola cacha, tirarásla al fondu del rieu de la dúas auguas, onde la señora blanca habrá a tomala y purificala, devolviéndo-yes la paz a las almas de tódolos tous enemigos. Y entóncenes seirás feliz eternamente.»




No hay comentarios: